Mostarsko ljeto
Predstavljena knjiga “Poezija Fevzije Mostarca na osmanskom turskom jeziku”
U uvodnom dijelu knjige predstavljen je životopis Fevzije Mostarca s nekim novim informacijama do kojih su došli istražujući arhivsku građu u Arhivu HNK
Knjiga pod nazivom “Poezija Fevzije Mostarca na osmanskom turskom jeziku”, autora Emraha Seljacija predstavljena je sinoć u Muzeju Hercegovine Mostar, u okviru manifestacije ”Mostarsko ljeto”.
Autor knjige je naveo kako je knjiga koncipirana iz dva dijela.
”Prvi dio čine do sad poznati prijevodi Fevzijeve poezije. To je, ustvari, jedan rad koji je objavljen u Prilozima za orijentalnu filologiju autora pokojnog Džemala Ćehajića. Taj rad je bio polazna tačka da sačinimo drugi dio knjige koji se sastoji od dosad neobjavljenih, novopronađenih pjesama Fevzije Mostarca na osmanskom turskom jeziku. Te pjesme, većinom ilahije, pronašli smo u Arhivu HNK, pojedine prijepise u Gazi Husrev-begovoj biblioteci i u arhivu Orijentalnog instituta u Sarajevu – istaknuo je Seljaci.
Po njegovim riječima, u uvodnom dijelu knjige predstavljen je životopis Fevzije Mostarca s nekim novim informacijama do kojih su došli istražujući arhivsku građu u Arhivu HNK.
Autor je naveo kako je ovo prva knjiga u kojoj se nalazi sva njegova poezija na osmanskom turskom jeziku.
”Što se tiče poezije Fevzije Mostarca, ona ima jako istaknutu sufijsku notu, jer znamo da je sam Fevzija Mostarac po jednom predanju bio i mevlevijski šejh. Ono što dominira njegovom poezijom jeste upravo ta derviška nota, ta prefinjena derviška duša koja pjeva o svjetlosti Muhammedovoj, o ljubavi prema Muhammedu a.s., vjeri itd. Ovo je prvi put da je u jednoj knjizi objedinjena sva njegova poezija nastala na osmanskom turskom jeziku”, naglasio je Seljaci.
Prof. dr. Sead Šemsović navodi da Mostar u osmanskom razdoblju treba razumjeti iz više različitih uglova.
”Mi danas pokušavamo da Mostar razumijemo iz pozicije koga je sve to Mostar imao u razdoblju 16. i 17. stoljeća. Kako je taj kulturni, društveni, religijski milje izgledao u tom trenutku, a kako izgleda danas. U razumijevanju tekstova iz tih perioda mi pokušavamo sagledati koliko je naše naslijeđe bogato, ko smo to mi, da bismo probali da razumijemo što bolje, umjesto da najprije saznamo ko je to sve živio na ovom prostoru prije 200-300 godina, ko je nama u nekom intelektualnom ili naučnom smislu prethodnik/predak. Tako je i Fevzi Mostarac kao mevlevija, kao šejh mevlevijskog reda, kao pjesnik, kao pisac jednog od najznačajnijih djela na našem prostoru koje je integralno i cjelovito kakav je ‘Bulbulistan’ i koje je jedino takvo djelo na perzijskom jeziku kod nas. Mi, zapravo, iz današnje perspektive tog jednog novog, savremenog, postmodernog trenutka pokušavamo razumjeti tog jednog ozbiljnog čovjeka koji je ozbiljno razumijevao svoj duhovni život”, istaknuo je Šemsović dodavši kako je razumijevanje prošlosti vrlo značajno, saopćeno je s Mostarskog ljeta.