Predstavljen indonežanski prevod “Kamenog spavača”
Izdavačka kuća Yayasan Pustaka Obor promovirala je, u sklopu Indonežanskog međunarodnog sajma knjiga (IIBF), koji je održan od 6. do 10. septembra u Jakarti, indonežanski prevod “Kamenog spavača” Maka Dizdara pod naslovom “Nisan Batu”, saopćeno je iz Fondacije Mak Dizdar.
Knjigu je, pored drugih, predstavio ambasador Bosne i Hercegovini u Indoneziji Muhamed Čengić koji je kazao da je Ambasada sa zadovoljstvom podržala prevođenje knjige jer je Mak Dizdar pjesnik koji na najbolji način promovira vrijednosti BiH.
– Osjećam se počašćeno biti dijelom ovog projekta i nadamo se da će ova knjiga pojačati interes za literaturu BiH u prijateljskog Indoneziji – rekao je Čengić.
Prevodilac knjige, profesor engleske književnosti na Univerzitetu u Jakarti i istaknuti indonežanski pjesnik Sapardi Djoko Damono izjavio je da poeziju Maka Dizdara svrstava u sami vrh evropske književnosti te da “Kameni spavač” vrlo jezgrovito odražava historiju i kulturu BiH.
Direktor Fondacije Mak Dizdar Gorčin Dizdar je podsjetio da se u 2017. godini obilježava stota godišnjica rođenja Maka Dizdara i da je indonežanski prijevod njegovog najznačajnijeg djela najljepši poklon koji je pjesnik ovim povodom mogao dobiti.