"Das Wunderhorn Verlag"
Alajbegović: Antologija svjedoči o čarolijama pjesničkog jezika
Kao rezultat zajedničkog rada šesnaest autora nastala je antologija VERSschmuggel/”Krijumčarenje stihova” u izdanju Das Wunderhorn Verlag iz Hajdelberga, a uredili su je Slađana Štrunk, Aleksandar Gumc i Tomas Volfart
Izdavačka kuća “Das Wunderhorn Verlag” iz Hajdelberga objavila je antologiju VERSschmuggel/”Krijumčarenje stihova” u kojoj su zastupljeni radovi bh. autora Bjanke Alajbegović i Almina Kaplana.
– Na prijedlog PEN centra BiH Almin Kaplan i ja bili smo gosti 23. Berlinskog festivala poezije u junu prošle godine i učesnici trodnevne radionice prevođenja stihova u Kući poezije zajedno sa pjesnikinjama i pjesnicima iz regije: Martinom Vidaić, Alenom Brlekom, Mašom Seničić, Bojanom Vasićem, Janom Radičević i Nikolom Ćorcem. Nas osam smo prevodili poeziju kolegica i kolega iz Švajcarske, Austrije i Njemačke i oni su prevodili naše – kazala je za Fenu povodom izlaska Antologije Bjanka Alajbegović
Kao rezultat zajedničkog rada šesnaest autora nastala je antologija VERSschmuggel/”Krijumčarenje stihova” u izdanju Das Wunderhorn Verlag iz Hajdelberga, a uredili su je Slađana Štrunk, Aleksandar Gumc i Tomas Volfart.
– Cjelokupna ova priča mi je iznimno značajna jer, prije svega, naglašava istost “različitih” jezika i svjedoči o čarolijama pjesničkog jezika koje uvijek prekoračuju sve granice – podvukla je bh. pjesnikinja Bjanka Alajbegović.