Vremenska prognoza Stanje na putevima Kursna lista

PEN Centar u BiH

Svjetski dan poezije 2022: Glasovi ukrajinskih pjesnika i pjesnikinja

pen

Radi se o pjesmama ukrajinskih pjesnika i pjesnikinja: Anne Bagrianne, Kateryne Kalytko, Ilyje Kaminskog i Yuryja Zavadskog, u prevodu Amele Ljevo-Ovčina i Aide Vladušić, saopćeno je iz P.E.N. Centra u BiH

Svjetski dan poezije obilježava se danas, 21. marta te je tim povodom P.E.N. Centar u Bosni i Hercegovini objavio pet pjesama ukrajinskih pjesnika i pjesnikinja.

Radi se o pjesmama ukrajinskih pjesnika i pjesnikinja: Anne Bagrianne, Kateryne Kalytko, Ilyje Kaminskog i Yuryja Zavadskog, u prevodu Amele Ljevo-Ovčina i Aide Vladušić, saopćeno je iz P.E.N. Centra u BiH.

Anna Bagrianna (1981) je pjesnikinja, prozaistkinja, dramaturginja i prevoditeljica. Diplomirala je ukrajinsku filologiju na univerzitetu “Taras Shevchenko” u Kijevu. Dosad je objavila sedam knjiga poezije, tri romana, dvije knjige priča za djecu, osam drama i libreto za mjuzikl “Glorija” (Narodno akademsko ukrajinsko muzičko i dramsko pozorište Donjeck, 2010). Njen roman Етимологія крові (Etimologija krvi) nagrađen je Međunarodnom ukrajinsko-njemačkom nagradom “Oles Honchar”. Njena poezija je prevedena na nekoliko jezika. Članica je Narodnog saveza pisaca Ukrajine, Udruženja ukrajinskih pisaca i Slavenske akademije književnosti i umjetnosti (Bugarska). Živi u Kijevu, Ukrajina.

Kateryna Kalytko (1982) nagrađivana je spisateljica, članica ukrajinskog PEN Centra. Jedna je od vodećih glasova mlađe književne generacije u Ukrajini. Autorica je osam pjesničkih knjiga, a za dvije od njih primila je nagradu “LitAccent”, 2014. i 2018. godine. Objavila je i dvije knjige kratke proze. Pojedini tekstovi prevedeni su joj na više od deset jezika. Kalitko je pobjednica Konkursa za knjigu godine ukrajinskog BBC-a i dobitnica poljske nagrade “Joseph Conrad” za “prozu koja adresira relevantne probleme, tjera na razmišljanje i širi znanje o drugim kulturama”. Godine 2019. nagrađena je od UN Women Ukraine nagradom Žene u umjetnosti. Dobitnica je CEI stipendije slovenske Vilenice, KulturKontaktove rezidencije za pisce te rezidencijalnog programa Reading Balkans, a godine 2016. primila je nagradu Kristal Vilenice. Bavi se istraživanjem i prevođenjem savremene bosanskohercegovačke književnosti. Serija priča Miljenka Jergovića, Snježane Mulić, Semezdina Mehmedinovića, Lamije Begagić i drugih objavljena je u časopisu “Кур’єр Кривбасу”, u okviru autorske prevodilačke rubrike “Контурна карта”. Zbirke poezije Miljenka Jergovića i Stevana Tontića izašle su u elektronskom časopisu “Alarum”. U decembru 2017. godine nezavisni izdavač “Kruhovert” objavio je kultni roman Meše Selimovića “Smrt i derviš” u prijevodu Kateryne Kalytko. U maju 2018. Izdavačka kuća Stari lav izdala je novi prijevod Kateryne Kalytko, zbirke od 16 priča Inšallah, Madona, Inšallah Miljenka Jergovića.

Ilya Kaminsky (1977), ukrajinsko-američki pjesnik, kritičar, prevoditelj i profesor. U SAD je stigao 1993. godine, kada je njegovoj porodici američka vlada odobrila azil. Autor je pjesničkih zbirki Deaf Republic (Graywolf Press) i Dancing In Odessa (Tupelo Press). Radio je kao kourednik i koprevoditelj na mnogim knjigama, uključujući Ecco Anthology of International Poetry (Harper Collins) i Dark Elderberry Branch: Poems of Marina Tsvetaeva (Alice James Books). Njegove pesme su prevedene na preko dvadeset jezika, a knjige su mu objavljene u mnogim državama, uključujući Tursku, Holandiju, Njemačku, Rusiju, Francusku, Meksiko, Makedoniju, Rumuniju, Španiju i Kinu, gde je njegova poezija nagrađena Međunarodnom nagradom za poeziju “Yinchuan”. 2019. godine, Kaminsky je izabran od BBC-a kao “jedan od 12 umjetnika koji su promijenili svijet”. Radio je kao službenik za pravnu pomoć San Franciska i za Narodni centar za imigraciono pravo. Nedavno je radio pro-bono kao specijalni advokat za djecu bez roditelja u Južnoj Kaliforniji. Trenutno je zaposlen na Katedri za poeziju Bourne na Tehnološkom institutu u Georgiji. Živi u Atlanti.

Yury R. Zavadsky (1981) je pjesnik, prevoditelj, književni kritičar, performer, noise artist i doktor humanističkih znanosti (polje: teorija književnosti). Godine 2006. završio je postdiplomske studije na Odsjeku za teoriju književnosti i komparativnu književnost Fakulteta “Volodymyr Hnatiuk” Ternopilskog narodnog pedagoškog univerziteta. Radio je kao asistent na Odsjeku za novinarstvo Filološkog fakulteta Ternopoljskog nacionalnog pedagoškog univerziteta “Volodymyr Hnatiuk”. Danas je direktor Izdavačke kuće “Krok”. Trenutno je urednik naučnog almanaha “Studia methodologica”. Autor je deset knjiga poezije i niza publikacija u ukrajinskoj i poljskoj periodici. Autor jedne od prvih hipertekstualnih pjesama u Ukrajini “Cyharky”. Jurij Zavadski je 2010. godine snimio album sa bendom “ZSUF” (elektronika, eksperimentalna, psihodelična muzika) pod nazivom “zsuf yuryzavadsky”, predstavljajući prvi snimljeni ukrajinski projekat takve vrste muzike sa zvučnom poezijom. Danas svira noise sa bendom Subprodukt. Kao prevoditelj i izdavač, radi sa autorima iz Poljske, Australije, Novog Zelanda, Kanade, SAD, Fidžija, Njemačke, Španije, Švedske, Islanda, Rusije, Bjelorusije i Gruzije. Prevodi savremenu poljsku poeziju.